Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: изба-читальня (список заголовков)
00:30 

"рады коснуться" и "надо проснуться"
наконец прочитала интервью с шекспироведом Алексеем Бартошевичем, ссылку на которое давала у себя strega verde. это хорошая статья. но я не буду цитировать её ключевые места. я только финал себе сохраню.

— О драме нынешнего «атрагичного» мира можно сказать только словами трагифарса.

— Потому что трагедия невозможна — когда небеса пусты, и люди с этим соглашаются.


@темы: облечь в слова, логофилия, изба-читальня

12:59 

Себе, на память

"рады коснуться" и "надо проснуться"
Андрей Василевский, главный редактор "Нового мира", о Сорокине

У всех литературных шарлатанов, в сущности, две присказки:

а) "Так и было задумано!", б) "Перечтите еще раз!"

Отвечаю: а) "Тем хуже", б) "Спасибо, не надо..." ( )

@темы: изба-читальня, логофилия, облечь в слова

00:33 

Живые журналы замечательных людей

"рады коснуться" и "надо проснуться"
давно хотела отпиарить и всё ждала удобного случая. а как представился (вчера), так я чуть не пропустила.
есть в ЖЖ чудесный юзер walentina. она не поэт (хотя пишет стихи), не прозаик (хотя пишет в некотором смысле и прозу) и даже, насколько мне известно, не филолог (по образованию). но Серебряный век - её серьёзное увлечение. любительское, но это, знаете, непрофессионализм такого рода, за который хочется расцеловать. профессиональный, будем говорить, непрофессионализм. вероятно, дело в том, что немногие профессионалы разрешат себе такие игры.
то, чем Валентина занимается в ЖЖ... то есть Валентина занимается там разными интересными вещами, а у меня есть любимая рубрика - ЖЖЗЛ. это дело берёт начало, я полагаю, в первую очередь у Хармса: "Пушкин очень любил кидаться камнями..." несколько лет назад, когда у меня и в помине не было никакого ЖЖ и вообще дневника и вообще я всё это считала баловством и психическим заболеванием, я набрела в интернетах на ЖЖ Марины Цветаевой. не вникнув, как это сделано, восхитилась формой и содержанием. потом несколько раз пыталась найти, но безуспешно. а этой весной поднапряглась - и вуаля! всё существует, всё развивается, даже новые персонажи родятся)))
делается это так. дается пост юзера, допустим, marina_z, допустим, дыбрового толка, и к нему комменты юзеров anna_a, teffi, k_chuk, b_p, nezhnyj, ivan_b, vera - всех не перечислишь. у каждого из них есть свой ЖЖ, и каждый из них может задать топик в следующем выпуске ЖЖЗЛ. их отношения, понятное дело, основаны на "реале", известном в разной степени нам всем, но в ЖЖ на них наросло столько типично ЖЖшных ракушек и прочих жужерослей, и так заботливо они туда рассажены, и так аккуратно с точки зрения истории литературы с ними обходятся, что просто одно удовольствие. каждый коммент - одно удовольствие. вместе - много удовольствий.
наверное, это род фанфикшна. наверное, это даже real people gen (я никогда не встречала этого термина, но раз есть РПС, то РПДж имеет уж точно не меньше прав на существование). и такое творчество вызывает исключительное уважение к творящему, а также исключительную творческую зависть))
тут последний пост, вчерашний. там можно ткнуть тег ЖЖЗЛ и наслаждаться долго. я иногда так делаю :)

@темы: попёрто, логофилия, изба-читальня

21:37 

"рады коснуться" и "надо проснуться"
впервые с детства я перечитала "Мери Поппинс"...
в процессе меня постигло аж несколько разочарований.
первое. расцветшая во мне любовь к англоязычным оригиналам погнала меня... недалеко - всего лишь на книгопродажные сайты. порывшись там, я начала сомневаться, что у нас можно купить "МП" на английском, кроме как адаптированную. нет, понятно, я бы не стала её покупать за 1000 р., и даже за 500 не стала бы. но тогда у меня хотя бы была иллюзия выбора и я бы как будто приняла ответственное решение не покупать. а так - не могу. не могу принять такого решения ввиду отсутствия альтернативы! всё заботливо "сокращено и обработано". для учащихся школ с углубленным изучением английского, угу. как будто это Чосер.
пусть вам будет хуже, подумала я неизвестно о ком и извлекла из книжного шкафа хлипкую затрёпанную книжечку. не без нежности поняла, что некоторые детские впечатления не потеряли своей силы, - всё так же моя физиономия изогнулась в форме последней буквы названия на обложке: "МЕРИ ПОППИНS" (при том что внутри книжки героиню зовут Мэри Поппинс).
внутри, естественно, содержался перевод Заходера. (я, кстати, точно знаю, что существует ещё как минимум один перевод, и он выложен в сети. но там нигде не указана фамилия переводчика, а в магазинах мне не посчастливилось встретить ничего, кроме этого самого Заходера! может, второй перевод неофициальный?..
здесь следует
второе разочарование. в издании моём (Харьков: Агентство "Харьков-Новости", 1991) текст и прелестен, и остроумен, но местами ужасен настолько, что, будь это фандомный перевод, я бы в зависимости от личной симпатии к переводчику либо посоветовала ему найти бету-гамму-дельту вотпрямщас, либо вотпрямщас навязала свои собственные гаммские услуги без права отказа.
Мери Поппинс, всерьёз называющая себя "приличной девицей"! "счастливый путь" в качестве прощания! "продолжала не очень уверенно, поскольку сама не слишком верила в то, что говорила"! из запятых на местах примерно половина, "ты" и "вы" кочуют по тексту почти произвольно. а местами - всё же явные косяки переводчика, который не понял, что переводит.
но - это всё ерунда, харьковское издательство - далеко не "Мануций" - видимо, держало всего одного очень грустного и занятого редактора и одного погружённого в себя корректора, Бог с ними со всеми.

а вот что мне действительно интересно:
вам в детстве нравилась Мери Поппинс? именно персонаж, и именно книжный, а не киношный или театральный? детское впечатление меня занимает особенно, но если у вас есть взрослое, то им тоже, пожалуйста, поделитесь! в комментах.
(о третьем разочаровании, даст Бог, напишу после.)
пост, возможно, подниму: мне интересно))

Вопрос: нравилась ли вам в детстве Мери Поппинс?
1. нравилась, и книжка тоже нравилась  9  (45%)
2. МП нравилась, а книжка - нет  1  (5%)
3. не нравилась, хотя книжку любил(а)  3  (15%)
4. не нравилась, и книжку не любил(а)  2  (10%)
5. не читал(а)  5  (25%)
6. не помню  0  (0%)
7. кнопка? кнопка!  0  (0%)
Всего: 20

@темы: ...и я её думаю, изба-читальня, книжки

19:27 

Словесные пейзажи Куршской косы

"рады коснуться" и "надо проснуться"
Книжка Ф. Г. Коноплина "Пейзажи Куршской косы", привезённая мной из Калининграда, представляет собой небольшой фотоальбом, посвящённый красивейшему, пожалуй, месту Калининградской области, заповеднику, национальному парку. Автор её - фотограф. Хороший фотограф, интересный. Однако фотографии в его книжечке, как на грех, снабжены текстом, написанным им же. Весьма, весьма высокохудожественным. И если фотографий Куршской косы в сети, по совести говоря, немерено - вот даже и я, даст Бог, разрожусь фотопостом, - то от текста такого, да ещё отпечатанного на плотной глянцевой бумаге, я лично получаю какое-то извращённое удовольствие. И если когда всё-таки запощу свои впечатления от поездки туда, то постараюсь обойтись как можно меньшим количеством букв - дабы не попасть в анналы, в которые намереваюсь вотпрямщас отправить фотохудожника Фёдора Коноплина, дай Бог здоровья ему и его копирайту.

"День и ночь оно (море. - owlwing) ощупывает волнами берега Куршской косы - нет ли в её нежном, податливом теле лазейки, пути, чтобы как-нибудь, найдя слабое место, просочившись, разорвав на куски, вместе со всеми лесами, дюнами, домами, огородами, орнитологами и даже туристами, читающими эти строки, сбросить их в залив, обрушить туда всю свою мощь, прорвав слабые места залива, устремиться на завоевание новых просторов".

"Лесом по косе можно ходить и вдоль и поперёк".

"Весной на косе поют птицы для каждого желающего их послушать. Они это делают от души и совсем бесплатно. Тысячи исполнителей сопровождают идущего слушателя, последовательно передавая его друг другу, без каких бы то ни было пауз. Есть, правда, в лесу и другие птицы, которые поют не очень хорошо. Это вороны, орлан белохвост и даже колония серых цапель. Эти цапли прилетают с юга, чинят свои гнёзда, свитые на высоких деревьях, и выводят птенцов. Благодаря обилию птиц, на Куршской косе появились орнитологи (в миру - птицеловы) с огромными сетями-ловушками".

"Песок на дюнах течёт, летит, слипается, обрушивается, создаёт сам в себе трещины и в них же проваливается. <...> На высоких дюнах при сильном ветре песчаная позёмка достигает полуметровой высоты - чудное зрелище при заходящем солнце. Песок летит с такой силой, что больно бьёт в лицо и руки. Он шлифует любой предмет на своём пути, поэтому фотографу стоит поберечь оптику".

"...если повезёт осторожному наблюдателю, на самой вершине он может заметить огромную величавую птицу. Это орлан белохвост. Там у него наблюдательный пункт. Скорее всего, он заметит Вас раньше, поэтому близко не подпустит, и останется только полюбоваться следами его огромных ног и хорошей работы кишечника.
Особенно хороша дюна при сильном низком солнце. Волны на песке принимают чёткий, объёмный вид. Ваша тень удлиняется и достигает таких размеров, что ей не хватает дюны, и она сваливается в залив".


Подпись к фото дюны: "Почему волны легли именно так? Вот в чём вопрос. А это что-то насчёт турбулентности".

"Вообще то, залив - это тоже часть моря, только в нашем случае он скорее напоминает оргомный пруд или большое озеро. <...> Когда-то здесь было море, но своим необдуманным действием оно само у себя отхватило косой довольно приличную площадь. Спохватившись, море вот уже несколько тысячелетий пытается вернуть утраченное, но тщетно. В его оправдание стоит заметить, что море и само существо подневольное. Оно всецело подвластно воздушной стихии. Человек же, способный увидеть лишь действие, производимое ветром, но не сам ветер, во всех бедах винит море. Море штормит, море бушует... А что ему остаётся делать при таком урагане? Не беспокойте море, и оно будет как стёклышко".

"...при том же ветре волны на заливе гораздо меньше, чем на море. В чём здесь дело? А это там что-то насчёт кинетики. Не может залив так же реагировать на атмосферные домогательства, как море. Не те массы, не те объёмы. Мелко плавает".


Ф. Г. Коноплин. Пейзажи Куршской косы. Калининград: "Дюна", 2009.

Фотографии Коноплина

@темы: Кёниг и область, изба-читальня, логофилия, попёрто, хренотоп

20:14 

Хокку про собакку

"рады коснуться" и "надо проснуться"
в редакции устроили опрос бизнесменов о собаках. в связи с этим говорили о собаках же. фотограф предложил эпиграф к полосе с результатами опроса:

Послали меня за сакэ,
В подъезде разбил два сосуда.
О, теперь я самка собаки!

@музыка: "...бывает кусачей только от жизни..."

@темы: чем я занимаюсь на работе, попёрто, изба-читальня, голова — предмет тёмный

00:19 

Травести

"рады коснуться" и "надо проснуться"
я газет не читаю.
неправда. читаю. и после обеда, и до. проще говоря, с утра до вечера я читаю газету. но - всё время одну и ту же!
поэтому в другое время других газет я не читаю.

но иногда какая-нибудь чуждая газета сама суётся ко мне, скажем, за завтраком, когда мой организьм не в силах противостоять её коварству. и вот как раз сегодня (вчера то бишь) ко мне в таком вот аксепте сунулась "Российская газета", не к ночи будь помянута.
в "Российской газете" на последней полосе печатается всякое развлекалово: сканворд (спрашивают, например, "лунатизм сердца". я б ни в жисть не догадалась! оказывается, влюблённость), судоку (их я чистыми никогда не вижу, ибо мама сгрызает в момент) и что-нибудь-ещё. что-нибудь-ещё бывает разное: или джепарди (и почему меня так дёрагет от этого слова? :hmm: ), или - вот как сегодня - "травести". для получения оных "травестей" редактор рубрики берёт фрагмент какого-нибудь литературного текста (чем дальше, тем менее известного) и все имена в нём подменяет именами из другого литературного текста, обычно более известного - и это важно! развлекалово состоит в том, чтобы узнать текст, из которого выкинули имена. ответ дан строчкой ниже, так что перенапрячься сложно :D

сегодня утром в последнем номере "РГ" я увидела следующий текст.

Когда я проснулся, ГАРРИ уде не было. Плечо у меня ломило так, что боль отдавалась в темя, и я дал себе слово весь сегодняшний день "ходить опасно". Кряхтя и чувствуя себя больным и жалким, я проделал некое подобие зарядки, кое-как умылся, взял конверт с деньгами и отправился к МИССИС ДУРСЛЕЙ, продвигаясь через двери боком.
В холле я нерешительно остановился: в доме было совсем тихо, и я не был уверен, что хозяйка встала. Но тут хозяйская дверь отворилась, и в холл вошёл ХАГРИД. Ну, знаете, подумал я. остаток текста, там про Хагрида весело :gigi:

ответ

шалость удалась, подумала я, дочитав))) и утро тоже :vict:

@музыка: "Я ночами занят. Я хожу по крыше. Я сомнамбула"

@темы: попёрто, изба-читальня, голова — предмет тёмный

10:25 

Спёрла, не удержалась

"рады коснуться" и "надо проснуться"
02.09.2009 в 00:56
Пишет ellssa:

04.06.2009 в 22:35
Пишет Лев на привязи:

Афоризмы Раневской
Очень люблю и уважаю этого человека, ценю е талант и выдержку, острый язык и блистательный ум))

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: гетеро сапиенс, голова — предмет тёмный, изба-читальня, мир вокруг дивана, попёрто

00:33 

Лингвополитическое. Забавное

"рады коснуться" и "надо проснуться"
"Когда-то давно, еще в советское время у меня в гостях был молодной немецкий лингвист, большой демократ и большой любитель России. Он очень любил русских и переживал, что им приходится жить в тоталитарном государстве, но еще больше он любил русский язык. Все в русском языке восхищало его - и падежи, и виды, кроме одного. Зачем, - говорил он, - вы, русские, используете кириллицу? Это ведь так неудобно для иностранцев, которые ну просто ничего не понимают ни на ваших картах, ни на улицах. Да и вам самим было бы гораздо удобнее писать латиницей, и это был бы первый шаг сближения со свободным и демократическим миром. Я возражал, что как раз нам удобнее не станет, потому что мы привыкли к кириллице и даже немного гордимся ей, и вообще, народ на это никогда не согласится. А при чем здесь народ, - сказал немец. - У вас же тоталитарное государство, просто возьмите и перейдите на латиницу. Крыть было нечем! Так я получил первый урок демократии, умело использующей отдельные преимущества тоталитарного строя".
Максим Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Знак, Языки славянских культур, 2007. С. 178-179.

обожаю учёных с юмором!

@темы: изба-читальня, логофилия, мир вокруг дивана, попёрто, хренотоп

23:07 

Давненько я не брала в руки Эко!

"рады коснуться" и "надо проснуться"
а не-художенственного Эко взяла вообще впервые в жизни :shy2: два дня - две прогулки в литературных лесах :) (не смейтесь! я "гуляю" только в транспорте :-/) у этой книги ("Шесть прогулок в литературных лесах"), на мой вкус, всего два недостатка. первый и главный: она слишком стремительно приближается к концу. второй, который, с определённой точки зрения, совсем не недостаток: в ней анализируются произведения, которых я не то что не читала - не слышала никогда. никогда не слышала о "Сильвии" Жерара Нерваля - а вот, поди ж ты, одно из самых совершенных произведений.
возобновление своего общения с Эко хочу отметить ссылкой на интервью с его чудесной переводчицей. интервью скоро год, оно последовало за выходом романа "Таинственное пламя царицы Лоаны" в России. об особенностях перевода последнего романа, о месте русской культуры в сознании его автора, о собственной книге "Еда - итальянское счастье" - Елена Александровна Костюкович.
целиком читать по ссылке выше. я честно хотела поместить его в сокращении, но получается тоже почти полностью.

Культура переполненной памяти
Однако пятый роман Эко "Таинственное пламя царицы Лоаны" выдержан, наоборот, в современном среднем разговорном интеллигентском стиле. Переводить такой стиль на русский язык труднее, чем архаику.
Русский язык предоставляет пишущему тонкие инструменты и для архаики, и для романтики, и для глумления, и для похабности, и для двусмысленности - для всего резко окрашенного - и дает мало инструментов для создания гладкого, текучего и "незаинтересованного" текста, в котором авторам положено растворяться, пропадать. Русский язык - то ли от византийства, то ли от тысячелетней безграмотности и немоты масс, то ли от неуемной креативности, то ли от неописуемости русской жизни, то ли не поймешь почему - в прямом и простом стиле себя не находит.

О России Эко не знает ничего.

И при исследовании материальной культуры (а это заманчивые темы - не случайно последней работой Юрия Лотмана была книга о великосветских обедах, одной из последних работ Михаила Гаспарова - книга о быте Древней Греции), и при переводах текстов, в которых много необъясненных точечных деталей, мы решаем одновременно две увлекательные задачи: стараемся точно передать или описать много деталей, но при этом подойти к важным "сверхдетальным" выводам.

@темы: попёрто, логофилия, книжки, изба-читальня, Эко

00:19 

Финикийский алфавит

"рады коснуться" и "надо проснуться"
до алфавита
"Отправным пунктом при создании финикийских букв послужили схематизированные изображения предметов, названия которых начинались со звука, соответствующего данной букве". не, я не спорю, может, оно и так (хотя вот Википедия пишет: "Происхождение букв-пиктограмм неясно, считается возможным заимствование египетских односогласных фонограмм, однако со сменой их фонетического значения для адаптации протоханаанейской акрофонии"). бывало такое в истории письма, я знаю, я сдавала языкознание. но каково ж мне было, когда я попыталась это представить! нет, я не пропустила слово "схематизированные".
смотрите:

ладно, фиг с ним, с быком, - допустим, его так схематизировали. тут даже рога можно разглядеть - определённо больше двух.
"дом" уже интереснее, правда? очевидно, финикийцы жили в изнакурножах, чем лишний раз подтверждается тезис об общности сказочных мотивов у разных народов. только избы у них почему-то треугольные острым углом вниз (для устойчивости?), курья нога всего одна. вторую съели, наверное.
"верблюд". на мой взгляд, у него нет главного дифференциального признака верблюда - плевательного аппарата! и копыт нет. может, в Финикии верблюдами называли кого-то другого?
на "двери" становится понятно, на какие два элемента разложим нормальный финикийский схематизированный "дом": на курью ногу и дверь.
остальные буквы я посмотрела уже дома. вот это: - "рот".
а это: - предположительно, игольное ушко. предусмотрительные финикийцы его специально расширили. хотя их верблюд пролез бы и так :-D

@музыка: "Интермедия 5"

@темы: хренотоп, мир вокруг дивана, логофилия, изба-читальня, голова — предмет тёмный

19:58 

"Смотрите, догадайтесь промолчать, когда нахлынет небо голубое..."

"рады коснуться" и "надо проснуться"
С днём рождения, Визбор Иосич.


ещё два фото

Его автобиография местами очаровательна.

Я родился по недосмотру 20 июня 1934 года, в Москве, в родильном доме им. Крупской, что на Миуссах. Моя двадцатилетняя к тому времени матушка Мария Шевченко, привезенная в Москву из Краснодара молодым, вспыльчивым и ревнивым командиром, бывшим моряком, устремившимся в семнадцатом году из благообразной Литвы в Россию Юзефом Визборасом (в России непонятное для пролетариата "ас" было отброшено и отец мой стал просто Визбором) - так вот, отяжелев мною, направилась матушка как-то со мною внутри сделать аборт, чтобы избавить свою многочисленную родню - Шевченок, Проценко, Яценко от всяческих охов и ахов по поводу столь раннего материнства. Однако дело у нее это не прошло.
<...>
читать дальше
В четырнадцать лет под влиянием "большой принципиальной любви" в пионерском лагере, где я работал помощником вожатого, я написал первое стихотворение, которое начиналось следующим четверостишием:
Сегодня я тоскую по любимой,
Я вспоминаю счастье прежних дней.
Они как тучки пронеслися мимо,
Но снова страсть горит в груди моей.
Тетрадка с тайными виршами была обнаружена матушкой при генеральной уборке. Состоялось расследование насчет "прежних дней". На следующий день на своем столе я обнаружил "случайно" забытую матушкой брошюру "Что нужно знать о сифилисе". Все-таки матушка была прежде всего врачом.
<...>
читать дальше
Честное слово, я почти завидую человеку, который поступил на филфак пединститута потому, что был очарован зданием факультета!

@музыка: "И сама по себе не играет гитара..."

@темы: наперегонки с волной, мир вокруг дивана, картинки, изба-читальня, даты, голова — предмет тёмный, гетеро сапиенс, попёрто

14:26 

Почитала телепрограмму

"рады коснуться" и "надо проснуться"
оказалось - очень интересно. за то время, что я её не читала, появилось много новых жанров, а также новых названий для старых жанров.
"Знаки судьбы". Познавательная программа. по кабельному идёт. даже жаль: я не познаю.
"Необъяснимо, но факт". Документальное расследование
"КВН". Командно-интеллектуальная телеигра для студентов высших учебных заведений. интересно, у квнщиков проверяют студенческие билеты при выходе на сцену? или зрителям билеты по студенческому продают? хотела бы провести словообразовательный анализ прилагательного "командно-интеллектуальная", но не могу: начинается словообразовательный тик :nerve:
"Quattroruote". Программа про автомобили. на фоне других передач саммари этой выглядит халтурой :-D
"Скажи, что не так?!" Программа про семейные отношения. высокие! высокие отношения! (с)
"Дом-2. Осень = любовь". Реальное шоу. это, по-видимому, борьба с немотивированными заимствованиями?.. я думала, "реалити-шоу" - устоявшийся термин... не то чтобы он мне нравился - Боже упаси, но "реальное шоу" нравится мне не больше! и какое, милые, у нас тысячелетье время года на дворе? 11 июня. осень? :hmm:
умиляет, что "Прожекторперисхилтон" жанра не имеет. видимо, и так по количеству знаков перебрал :D
теперь - кино!
читать дальше

@темы: голова — предмет тёмный, изба-смотрельня, изба-читальня, хренотоп

22:41 

Елена Костюкович: ответ М. Л. Гаспарову

"рады коснуться" и "надо проснуться"
Перечитала у tes3m рецензию М. Л. Гаспарова на перевод "Баудолино". И решила продолжить тему.

Елена Костюкович. Ирония, точность, поп-эффект (к заметке М. Л. Гаспарова о переводе романа У. Эко «Баудолино») // НЛО. 2004. № 70.

«...Русская книжная традиция с пиететом относится к стилистике давних переводов. Прелесть и ценность давних переводов обусловлена как раз их гарантированно чистым архаичным языком. Он создает у читателя эффект, близкий к эффекту чтения оригинала. Кому же придет в голову омолаживать "Божественную комедию", отказываться от Лозинского? Конечно, наряду с "Декамероном" в переводе А. Н. Веселовского существует и перевод Н. М. Любимова, но многим (мне в том числе) кажется более "настоящим" старый перевод.
Сказанное относится к текстам, созданным давно и переводившимся спустя столетия. Но по-иному, полагаю, следует относиться к тем произведениям, которые создаются в наше время и переводятся всего лишь через несколько лет после написания. Будь эти сочинения сколь угодно стилизованными, все равно переводимое произведение непременно связано с нашим временем, и даже если не совпадает с нашей эпохой язык – так или иначе совпадает образ мыслей. Читателю понятно, что автор глядит в глубь исторических пластов через подзорную трубу времен новейших, развлекаясь нетрудными и приятными игрушками — псевдоанахронизмами: этот прием придает прелесть сюжетам путешествий во времени, словно бы зовет читателя сопровождать булгаковского Ивана Васильевича. Мы, люди XXI века, с удовольствием читаем про XII столетие, — зная, как будет развиваться после описываемых событий история мира вплоть до нашего дня. В то же время и герои, формально принадлежащие XII веку, не упустят случая подмигнуть сегодняшним читателям, бросить комическую "реплику в партер" современности. Именно подобные уловки использует Умберто Эко неоднократно и в "Имени Розы", и в "Баудолино", вкладывая в уста героям двусмысленные фразы:
...в одной из стран, чтобы выразить согласие, произносят: ок.
— Ок?
— Ок.
— Удивительно. Продолжай же.
(Эко У. Баудолино. СПб.: Симпозиум, 2003. Серия “Экслибрис”. С. 39).
В принципе человек XII века мог так сказать, имея в виду не то, что вы подумали, а Прованс: в провансальском языке "ок" ("ос") означало (и ныне означает) "да", и отсюда второе название этой области — Лангедок, то есть "язык “ок”", lange d’oс. Но понятно и то, что Эко играет здесь на исторической омонимии.
читать дальше

@темы: изба-читальня, Эко, книжки

00:41 

tes3m, приветствую!

"рады коснуться" и "надо проснуться"
располагайтесь. я вам очень рада, хотя и недоумеваю, что вас сюда привело :) тем не менее надеюсь, что вам будет уютно))

приветствие будет пространным. это коллекция, собранная из переводов дамских романов. коллекция не моя, с хозяином я незнакома и даже не знаю, кто он, так что спросить разрешения на перепост не могла. мне это прислали без ссылок и без имени автора. знаю только, что это опубликовано у него в заметках ВКонтакте.
а коллекция шикарная, одной радоваться даже как-то неприлично) так что предлагаю всем разделить удовольствие!

получить удовольствие

@темы: книжки, изба-читальня, здорово, други!, попёрто

00:13 

Извлекаю Airinn из леса

"рады коснуться" и "надо проснуться"
остальных дорогих пчей, надеюсь, тоже порадует.
автор - Павел Дитюк. не Хармс, конечно. но тоже в своём роде анекдоты.

Как-то раз Выготского и Узнадзе призвали на военные сборы. Как людям грамотным, им доверили подносить патроны к зенитному пулемёту. Узнадзе на учениях загипнотизировал наводчика и тот первой же очередью сбил дирижабль условного противника. Командир части оценил талант и перевёл Узнадзе служить наводчиком на зенитную орудийную установку.
Выготский сразу понял, что служба при орудии – это знак расположения командира. Таким образом, рассуждал Выготский, орудие – это знак. И ночью, стоя в наряде, он химическим карандашом записал в красноармейской книжке свою гениальную догадку об орудийных свойствах знака.

Как-то раз Выготский просыпается утром и вспоминает, что ему какой-то сон приснился. Про мышление. И ещё про что-то, с ним связанное. А до конца он его не досмотрел - проснулся на самом интересном месте. А ну-ка, думает Выготский, может, если быстренько снова спать лечь, так прежний сон и продолжится?
Закрыл он глаза и думает себе: значит, думает, мышление, и обязательно надо лечь. Да, мышление и... лечь. Тогда поток мыслей потечет... Может, мышление и течь? Нет, не так! Мышление и печь? Похоже, но не то... Мышление и меч? А, вспомнил! Мышление и речь!

Фрейд, Адлер, Юнг

Как-то раз, когда Узнадзе служил на зенитной орудийной установке, он загипнотизировал командира и тот отпустил его в увольнение. Узнадзе пришёл в гости к стоявшему в наряде по кухне Выготскому. Когда над кухней пролетел аэроплан, Узнадзе задрал голову, прищурился и пробормотал: прицел – восемь, трубка – шесть, шрапнелью – пли! Выготский очень удивился, и говорит, мол – ничего себе, как твоя зенитная установка на тебя повлияла, ты теперь всё как-то по-другому воспринимаешь! И пошёл картошку дочищать.
А Узнадзе, поскольку был в увольнении, сел в красном уголке и так задумался о влиянии установки на восприятие, что даже не услышал, как подали команду на ужин строится.

Выготский не любил ходить в наряды. Он любил работать со слепоглухонемыми детьми. Если долго их не видел и не разговаривал с ними, то очень скучал. И когда стоял ночью в наряде, писал им письма химическим карандашом. Но дети почему-то никогда не отвечали. Поэтому Выготский хотя и спорил с Пиаже, но с концепцией детского эгоцентризма, в общем, соглашался.

Щедровицкий, Леонтьев, Макаренко, Фрейд, Юнг

отсюда

@настроение: есть

@темы: логофилия, изба-читальня, попёрто

18:13 

Обитаемый остров

"рады коснуться" и "надо проснуться"
в какой-то из длииинных январских выходных подруга сводила меня на "Обитаемый остров". за это большущее ей спасибо — мне бы и в голову не пришло на него идти.
восприятие сильно осложнялось тем, что я "ОО" не читала. и до сих пор не прочитала: он в очереди стоит. не могу же я, в самом деле, поставить его в этой очереди перед "Маятником Фуко".
поэтому от изложения собственных впечатлений и, с позволения сказать, мыслей я воздержусь. а поделюсь тем, что вполне могло бы стать материалом для зачётной работы по риторике в богоспасаемом, — ссылью на Заявление Бюро ЦК Межрегиональной организации «Коммунисты Петербурга и Ленобласти». наслаждайтеся.
читать дальше

@темы: изба-читальня, изба-смотрельня, кинодебил, книжки

Суета вокруг дивана

главная